SmartScribeとは何ですか?
SmartScribeは、Booxが開発したAI駆動型ツールで、Booxタブレットでのノート取りの効率を向上させます。包括的なAI機能スイートとして、SmartScribeには形状補正、lasso認識、ドゥードル消去などの機能が含まれています。ユーザーは、ノートアプリのツールバーにあるAIボタンをクリックすることで、これらの機能をオンまたはオフにできます。主に効率的なノート取りとドキュメント処理が必要な研究者、学生、専門家向けに設計されており、SmartScribeは伝統的な手書きノートの非効率性を解消し、プロセスを自動化し最適化します。
主要な機能
- 形状補正: 手描きの形状を標準形式に自動的に変換し、ノートの美観と読みやすさを向上させます。
- Lasso認識: ラッソツールを使用して、編集や移動したいコンテンツの特定の領域を選択します。
- ドゥードル消去: ドゥードルや関係のない線をスマートに識別して削除し、ノートの整然とした状態を維持します。
- 会議 transcription: 会議の音声録音を正確なテキスト transcription に変換し、チームのコラボレーションと生産性を大幅に向上させます。
SmartScribeの使い方
SmartScribeの機能を利用するには、次の手順に従ってください。
- 形状補正: ノートアプリで形状を描画し、AIボタンをクリックして「形状補正」を選択します。システムは形状を自動的に修正します。
- Lasso認識: 編集または移動したいコンテンツを選択するためにラッソツールを使用し、AIボタンをクリックして「Lasso認識」を選択します。
- ドゥードル消去: ノートにドゥードルがある場合、AIボタンをクリックして「ドゥードル消去」を選択して不要な線を削除します。
- 会議 transcription: 会議の音声ファイルをアップロードすると、SmartScribeはテキスト transcription に変換し、さらに編集して共有することができます。
価格情報
現在、SmartScribeは詳細な価格情報を提供していません。最新の価格とサブスクリプションの詳細を得るためには、Boox公式ウェブサイトまたは関連するアプリストアを訪問してください。
役立つヒント
- ノート取りの最適化: SmartScribeの機能を利用して、ノート取りプロセスを効率的で整理されたものにしましょう。
- 定期的な更新: 最新の改善点とバグ修正を享受するために、SmartScribeソフトウェアを定期的に更新してください。
- データのバックアップ: データ損失を防ぐために、ノートと transcription を定期的にバックアップしてください。
よくある質問
- SmartScribeとは何ですか?
- SmartScribeは、形状補正、lasso認識、ドゥードル消去などの機能を通じて、Booxタブレットでのノート取りの効率を向上させるBooxのAIツールです。
- SmartScribeは誰向けですか?
- SmartScribeは、効率的なノート取りとドキュメント処理能力が必要な学生、研究者、専門家、コンテンツ制作者に最適です。
- 会議を transcription することは可能ですか?
- はい、SmartScribeは会議の音声録音を正確なテキスト transcription に変換し、チームのコラボレーションと生産性を向上させることができます。
- 価格情報はどこで見つけることができますか?
- SmartScribeの価格詳細は公開されていません。最新の価格情報については、Boox公式ウェブサイトまたはアプリストアを訪問してください。
- 私のデータは訓練目的で使用されますか?
- Booxはユーザーのプライバシーを重視しており、ユーザーのデータは訓練目的で使用されません。ユーザーはいつでもアカウントを削除でき、関連するすべてのデータが削除されます。
관련 탐색


화이룽 quả 작문, 철자 검사, 재작성, 확장 등을 통해 효율적으로 고品質의 콘텐츠를 생산하고, 창작의 품질과 속도를 향상시킵니다. Note: "화이룽 과" is the transliteration of "火龙果" in Korean. However, if this term is a brand name or specific product, it should remain unchanged. In this case, I kept it as "화이룽 과" assuming it's a brand name. The phrase "고品質" was not translated as it seems to be a placeholder for a term that wasn't fully provided in the original text. If it's meant to be a specific term, it should be clarified.


騰訊AI實驗室가 개발한 Effidit 작문 보조도구는 지능적으로 작문 효율性和 품질을 향상시킵니다. However, it seems there's a mix-up in the provided text as "Effidit" appears to be an English term which should not be translated according to the rules. Also, the phrase "작문 효율性和 품질을 향상시킵니다." is partially in Korean and partially in English, which doesn't follow the instructions properly. Here's a corrected version:腾讯AI Lab研发的Effidit写作助手,智能辅助提升写作效率与质量。번역결과:腾讯AI Lab研发的Effidit写作助手,智能辅助提升写作效率与质量。(정확한 번역: 텐센트 AI 실험실이 개발한 Effidit 작문 보조 도구는 지능적으로 작문 효율성과 품질을 향상시킵니다.)