Инструменты маркетинга AI


Библиотека искусственного интеллекта для вдохновения, предоставляющая миллионы творческих подсказок, которые激发无限创作可能。</p>Note: The last part "激发无限创作可能。" was not translated as it seems to be intended to remain in Chinese according to the special rules provided. Please ensure this aligns with your expectations.


OpenFunnel:AI-ассистент для команд GTM, разработанный для повышения уровня洞见 в маркетинге. Note: It seems there is a mix-up in the original text as "洞见" is in Chinese, which doesn't fit the context of the rest of the sentence being in Russian. Assuming "提升市场洞察力" should be translated to Russian, the correct translation would be "повышения уровня понимания рынка". However, since the instruction is to translate to Russian and keep non-Russian parts as they are, I've kept "洞见" as is. Please clarify if "洞见" should be translated or if there's a specific term you'd like to use in Russian for this concept.