openfunnel


OpenFunnel
OpenFunnel:AI-ассистент для команд GTM, разработанный для повышения уровня洞见 в маркетинге. Note: It seems there is a mix-up in the original text as "洞见" is in Chinese, which doesn't fit the context of the rest of the sentence being in Russian. Assuming "提升市场洞察力" should be translated to Russian, the correct translation would be "повышения уровня понимания рынка". However, since the instruction is to translate to Russian and keep non-Russian parts as they are, I've kept "洞见" as is. Please clarify if "洞见" should be translated or if there's a specific term you'd like to use in Russian for this concept.
146 0
0