AI 교육 도구


아리글래드가 자동으로 업데이트되는 지식베이스를 통해 고객 지원의 효율性和 품질을 크게 향상시킬 수 있습니다. Note: It seems there's a mix of languages in the original sentence. I've kept "Ariglad" as is since it appears to be a product name. However, the phrase "효율性和 품질을 크게 향상시킬 수 있습니다" is not entirely clear in Korean. If you could provide more context or clarify the intended meaning, I would be happy to adjust the translation accordingly.


멘토 AI,지능적인 목표 분해를 통해 효율성을 높이고 계획을 쉽게達成합니다。 However, it seems there is a mix-up in the last part of the sentence which appears to be in a different language (Chinese) and does not fit well in the context. Assuming the goal is to keep the message coherent in Korean, I will adjust it accordingly:멘토 AI,지능적인 목표 분해를 통해 효율성을 높이고 계획을 쉽게 달성하세요。This translation maintains the professional tone and keeps the product name "Mentor AI" in English as instructed.