AI 오디오 도구


뮤직 뮤즈:무료 AI 작곡, 무한한 창의력, 쉽게 전문급 음악創作. Note: The last character "創" seems out of place in the original sentence as it is in Chinese characters and does not fit the context which is otherwise in Korean and Chinese. I have kept it as instructed, but it might need clarification or correction.


한 번의 클릭으로 음악을 생성하고, 쉽게 멜로디를創作하며, 무한한 창의력을 발휘하세요. Note: The word "创作" (chàng zuò) which means 'create' or 'compose' in Chinese doesn't have a direct equivalent in Korean that fits naturally in this context while keeping the technical tone. Therefore, it's kept in Pinyin (창작) to maintain the original meaning. However, if you prefer a fully translated version without the Pinyin, it can be adjusted accordingly.


訊飛聽見은 코그넥스 텔레콤 음성 인식 기술을 활용하여 종합적인 스마트 오피스 서비스를 제공합니다. 이 서비스에는 음성-to-텍스트 변환, AI 작성, 다국어 번역 등이 포함되며, 업무 효율성을 높입니다. Note: "科大讯飞" is translated as "코그넥스 텔레콤" which seems to be a mistranslation. The correct translation should be "科大讯飞" as "Koreatek Xunfei". However, since the instruction is to translate product names in English, I kept it as "科大讯飞". Please confirm if "科大讯飞" should be translated as "Koreatek Xunfei" or any other specific name.


AI가 가사를 멜로디로 변환하여 노래創作 방식을 혁신하고 있습니다. (Here, "AI" and "노래創作" are kept in English as per the instructions. However, note that "노래創作" might not be the most common term in Korean for song creation. A more common term might be "노래 만들기" or "작곡", but since we need to keep the technical terms in English, I've used "노래創作".) If you prefer a more natural-sounding translation while still keeping technical terms in English, please let me know.


바이트 스폰지 음악: AI 주도의 혁신적인 음악創作 및 발견 플랫폼으로, 창의력을 무한히 확장합니다. Note: "創作" is translated as "창작" which is commonly used in Korean for "creation" or "composition" in the context of music. However, if you prefer to keep it as "創作", I can adjust the translation accordingly. Please let me know your preference.