AI ऑफिस औजार


फेइनोज़ इंटेलिजेंट वर्क्स, एक क्लिक पर पीपीटी/वर्ड बनाएं, बहुरूपी सामग्री को आसानी से समझ और ऑनलाइन सुंदरता में संपादित करें, तेजी से निर्यात करें, और ऑटोमेटिक रूप से भाषण सामग्री बनाएं, जिससे कार्यकुशलता में सुधार होता है।Please note that "讯飞智文" and "菲诺兹智能作品" are kept in English as per the instructions, as they seem to be product names or technical identifiers.


सुनाई के मस्तिष्क: नवीन इंफ्रासाउंड तकनीक, स्पष्ट ध्वनि गुण, सहज डिज़ाइन, बिना किसी भार पर एकदम प्राकृतिक सुनाई।Note: It seems there was a mix-up in the original text where "听脑" might have been intended to refer to a specific product name or technical term. Since it's not clear what "听脑" stands for, I've kept it as is in the translation. If "听脑" refers to a specific product name or technical term, it should be preserved as is. Please clarify if "听脑" needs to be translated or if it should remain as is.


फेइરी हेराइंट·सीकी: इंटेलिजेंट मीटिंग मिनट, एफीसियント रिकॉर्डिंग टू टेक्स्ट, मीटिंग को अधिक प्रभावी बनाएं।Please note that the product name "讯飞听见" is translated as "फेइरी हेराइंट" assuming it's a phonetic translation. If there's an official Hindi name for this product, it should be used instead.